SCIENTIFIC Translation

Preserve conceptual structure, terminology, and scholarly meaning in scientific content shared across languages for academic, institutional, and research-driven purposes.

Have questions?

Get the answers you’re looking for. Contact us. No obligation.

Get In Touch

Phone: +1.833.726.8486 Helpdesk: info@santium.com

Supporting Solutions

Supporting multi-lingual scientific collaboration

SCIENTIFIC TRANSLATION

Scientific translation supports multi-lingual scientific communication by enabling research content to be accessed, read, and evaluated beyond its original language. As scientific work increasingly addresses international audiences, translation functions as a supporting layer in the global communication of research methodologies and outcomes.

 

Scientific texts are produced to convey concepts, document methods, and present findings within established disciplinary frameworks. Their meaning is shaped by correct use of terminology, structured argumentation, and conventions specific to each scientific field. Effective scientific translation preserves these elements so that the translated text reflects the original work accurately and remains intelligible within the target scientific community.

 

Santium supports the translation of scholarly and research-oriented scientific materials, including manuscripts, reports, reviews, conference papers, and academic documentation intended for professional dissemination. Translations are produced with close attention to conceptual integrity, terminological consistency, and the norms of scientific writing in the target language.

 

Scientific translation enables scientific work to be shared internationally, supporting global collaboration and the advancement of knowledge.

scientific translation

WHAT QUALIFIES AS SCIENTIFIC CONTENT

Scientific translation applies to content whose primary function is to communicate scientific knowledge. These texts are grounded in research, theory, or systematic inquiry and are written to explain concepts, document methods, present results, or situate findings within an established scientific context.

 

Content handled under this service consists of texts whose primary function is to interpret, synthesize, or contextualize scientific information. That includes:

What unites these materials is their dependence on conceptual accuracy, disciplinary terminology, and structured scientific argumentation. Meaning is conveyed through how ideas are framed, how evidence is described, and how claims are positioned relative to prior work.

 

This service does not extend to content whose primary purpose is operational, instructional, promotional, or clinical in nature. Documents such as procedures, user instructions, product documentation, or patient-facing materials fall outside the scope of scientific translation and are addressed through medical or technical translation services.

 

By clearly distinguishing scientific content from adjacent categories, this service ensures that translation effort is aligned with the expectations and conventions of scientific communication.

CORE TRANSLATION PRINCIPLES

Accuracy

Scientific translation is guided by principles that reflect how scientific meaning is constructed and evaluated within a discipline. The objective is the accurate transmission of scientific intent as it is expressed through concepts, terminology, and argument structure.

 
Conceptual Integrity

Central to this approach is conceptual integrity. Scientific claims, hypotheses, and interpretations rely on precise relationships between ideas. Translation choices are made with attention to these relationships so that the logic of the original text remains intact in the target language.

 

Stable Terminology

Terminological stability is equally important. Scientific terms carry specific, often field-dependent meanings that must remain consistent within a text and across related documents. Where established terminology exists in the target language, it is applied consistently; where ambiguity and loanwords exist, translation decisions are guided by disciplinary usage.

 

Academic Writing Conventions

Scientific texts also follow recognizable conventions of scholarly writing, including patterns of argumentation, levels of certainty, and norms for describing methods and results. These conventions vary across fields and languages and are respected to ensure that translated texts read as credible scientific contributions within the target community.

 

Together, these principles ensure that translated scientific content preserves its original meaning and can be interpreted, evaluated, and received with clarity across languages.

LINGUISTIC AND SUBJECT-MATTER EXPERTISE

Scientific translation depends on more than linguistic proficiency. It requires familiarity with the subject matter and an understanding of how local scientific language is used within a specific discipline.

 

This service is carried out by linguists with excellent writing skills and experience in scientific domains relevant to the material being translated. Their role is to reproduce scientific meaning in a manner that adheres to the conventions of scholarly writing in the target language.

 

Subject-matter familiarity enables translators to use terminology that carries precise conceptual weight, to distinguish between closely related scientific terms, and to preserve the structure of scientific argumentation. It also allows potential ambiguities or inconsistencies in the source text to be identified and addressed appropriately.

 

By combining linguistic expertise with disciplinary awareness, this service supports the production of translated texts that function as credible scientific documents within their intended research and commercial communities.

CONTEXTS OF USE

Scientific translation is applied in contexts where scientific content is intended to circulate beyond its original language while retaining its validity as a scientific contribution. These contexts are defined by the need for accuracy, consistency, and interpretability within established scientific communities.

 

Common use contexts include:

Across these contexts, the role of scientific translation remains consistent: to support the clear and accurate communication of scientific content so that it can be read, assessed, and referenced within the conventions of the target scientific community.

DELIVERABLES AND FORMATS

Scientific translation deliverables are provided in formats that support review, submission, publication, and institutional dissemination. Santium accepts the full range of common authoring and submission formats and can also support professionally formatted publication outputs when required.

 

Supported formats include:

In addition to translation, Santium offers multi-lingual graphic design and desktop publishing (DTP) services to support scientific content prepared for high-visibility use or professional publication. This includes handling layouts, adjusting space for longer or shorter texts after translation, switching from left-to-right text flows to right-to-left when required, adjusting figures, tables, references, and typographic conventions commonly required by journals, publishers, and institutional outlets.

 

Publication-ready outputs can be delivered in multiple formats suitable for professional production workflows, ensuring that translated content is structurally aligned and packaged with publication standards. This allows scientific materials to move directly from translation into submission or production without additional formatting steps.

Dedicated Translation Teams

Small project-specific multi-disciplinary groups.

Translation Experience

Training and experience in scientific translation.

Preserving SCIENTIFIC integrity

Expert scientific translators

Our subject-matter expert linguists specialize in scientific translation and terminology. Assisted by the latest translation technologies, we preserve the clinical integrity of each document and deliver clear and functional translations that support patient safety and regulatory compliance

STRENGTHEN YOUR SCIENTIFIC TRANSLATION

RELATED SERVICES

Already have translations but aren’t sure if they’re complete, modified, accurate or certified? We can assess what you have, identify gaps, and build on your existing materials instead of starting over. Whether you need missing content translated, outdated versions aligned, or earlier work brought up to industry standards, we’ll help you finish the job.

Glossary & Terminology

We build and maintain specialized terminology databases to unify language across subject-matter, studies and product lines. Controlled vocabularies reduce ambiguity, speed up editing time and strengthen quality assurance throughout the translation lifecycle.

Linguistic Review & Editing

Linguistic reviewers refine translated content by correcting terminology, resolving unclear phrasing, and improving structure while preserving the original meaning. Editing focuses on clarity, flow, and accuracy so materials read naturally and meet professional communication standards across scientific, medical, and technical domains.

Proofreading

Final quality checks address surface-level issues such as grammar, spelling, punctuation, formatting, and typographical errors. Proofreading ensures consistency and polish across related deliverables, supporting materials that are ready for publication, distribution, or formal submission.

scientific writing support

Publication Support Writing

Scientific texts are prepared for publication through language and structural support that improves clarity, organization, and adherence to scholarly writing conventions. Writing support focuses on presentation and coherence while preserving the original scientific content, intent, and authorship.

multilingual desktop publishing, DTP

Desktop Publishing

Scientific and technical content is formatted for clarity and consistency across multi-page documents, tables, and figures. Layout and typographic standards are preserved to maintain document integrity and readability, with outputs aligned to publication and institutional requirements.

graphic design and illustration

Graphic Design

Scientific concepts, methods, and workflows are rendered into clear, professional visual formats, including presentations, figures, diagrams and culturally-observant illustrations. Design emphasizes accuracy, interpretability, and consistency to support effective scientific communication.

Our approach

The Santium method – where precision meets purpose

Santium’s methodology bridges linguistic accuracy with scientific discipline. Every project follows a validated, ISO-aligned process that preserves meaning, measurement, and usability across languages and contexts. 

 

From concept review to pilot testing, each stage is designed to deliver traceable, reproducible outcomes in more than 140 languages worldwide.

Clients choose Santium for our ability to balance precision with understanding.

 

We adapt complex materials into content that communicates clearly and performs reliably, whether for regulators, clinicians, or patients, helping organizations build trust and consistency in their markets.

Multimedia and Digital Content Localization

For Training and Onboarding

Multimedia support includes subtitles, captions, and translated audio for training modules, e-learning programs, and presentations. Content such as SOP walk-throughs, protocol overviews, and procedural demonstrations is localized for clarity and usability across languages, helping global study teams deploy localized materials.

e-Learning Translation

High-quality translations for training content, learning modules, onboarding courses, and examination materials. Lessons, tests, and interactive elements are localized for clarity, usability, and cultural relevance, helping global study teams deliver consistent learning experiences across sites, languages, and user groups.

Video Subtitling & Closed Captions

Precise, well-timed subtitles and closed captioning support multilingual training content, including onboarding videos, e-learning modules, and SOP walk-throughs. Terminology and procedural language are translated clearly so multilingual teams can follow demonstrations with ease.

Voiceover Translation (Dubbing)

Transcription, subtitling, voiceover, script localization, video production, and UX review for multimedia used in multi-language training, recruitment and onboarding, education, and research.

Transcription

Accurate, polished and secure transcription for scientific, and technical content. Audio and video files are converted into clean, structured text that is ready for analysis, review, and multilingual adaptation. Ideal for e-Learning content, training materials, interviews, high-impact meetings, presentations and documentation needing archiving or long-term knowledge retention.

Software Localization

Software localization makes your digital content, screens, and user workflows feel native in every language. We adapt UI labels, messages, notifications, and task logic so they stay consistent and aligned with your requirements. Our team understands character limits, branching, scoring dependencies, and audit needs, delivering a seamless experience across devices.

Video Production

Video production for training and story-telling. We create clear, culturally relevant videos that simplify complex concepts and branding stories in many languages. Ideal for learning, onboarding, demonstrations, and enhancing comprehension and usability of scientific workflows.

Work with us

Partner with the experts in scientific, medical and technical translation

Let’s make your content work across languages and cultures.

 

Across sectors and formats, we help teams deliver accurate, accessible, and culturally relevant content that works in every language.

SIGN UP FOR UPDATES

KEEP IN TOUCH

Subscribe today!

Sign up to follow us through occasional news and updates.